「神様はいつでも君の中で明日を許しているから 大丈夫さ」
微博@_愛別秋之

日译中委托详见wb置顶

【歌词翻译】まふまふ/夕暮れ蝉日記


夕暮れ蝉日記

黄昏蝉日记

*「明鏡止水」收录曲 / 投稿曲sm18897678


作詞·作曲·編曲:まふまふ

唄:IA

翻译:疎介  微博@蒼時__

*转载或使用请注明译者和出处且不得擅自修改。




蝉の声が聴こえますか? 

夢を教えてくれますか? 

だいたいどれも嘘つきなようで 

君もどこかへ

能听得到蝉鸣吗?

能告诉我梦想吗?

它们大抵都如谎言般

与你一同消失到某处了


虚ろ 虚ろ 転んでばっか  

小さな器に溢れて 

どこか寂しげな横顔も 

「ただそれだけのこと」も 

揺れる 涙にぬれていく

虚无 虚无 不断跌倒

小小器皿就要满溢

看上去有些寂寞的侧脸

和那句「仅此而已」都

摇摇曳曳 被眼泪浸湿


まわる まわる 君を囲んで  

聞きなれたあの鳴き声も 

好きをくれたあの背中さえ 

君だけを囲んであざ笑う 

続く 続く 環状線は 

終わりも知らずに夢うつつ 

あの日芽生えた感情さえ 

嘘だらけの日々に消えていく

旋转 旋转 将你包围

连听惯了的鸣叫声

和说喜欢我的那个背影

都只是围绕着你嘲笑

持续 不断 环行线

不知终止似梦非梦

就连那一天萌生的情感

也随满是谎言的日子消失


それの音が聞こえるたび 

君をここから遠ざける 

いつの間にかひとりきりにも 

なれてしまったね

每当听到那声响

你便疏离于此

不知不觉间我也

习惯独自一人了呢


「人は一人じゃ生きられない」 

「困ったときの友達」 

浮足立つキレイゴトにも 

「もう散々なんだよ」 

ぽつり雨音が響く

「人无法独自存活」

「有困难要靠朋友」

令人仓皇而逃的漂亮话也

「已经听够了啊」

滴滴答答雨声作响


「明日 私が 消えるのなら 

君は 笑ってくれますか?」 

こらえた涙があふれ出す 

耳障りなほどに無表情 

鳴いて 鳴いて そのまま鳴いて 

終わりに気づいて宙ぶらり 

知らないはずの感情でも 

みじめな夕焼け 蝉日記

「如果我明天就要消失

你会为我而笑吗?」

强忍的泪水夺眶而出

蝉鸣刺耳面无表情

鸣叫 鸣叫 鸣叫不止

察觉到终结而摇摇欲落

无法知晓的感情也融于

悲惨的夕阳 蝉日记


夕暮れの火 君を隠して

黄昏之火 将你掩藏


蝉よ このままもっと鳴き続けて 

あの子が泣き止むまでずっと 

みんな聴こえないフリをして 

届かないものだとあざ笑う 

泣いて 泣いて 泣き疲れたら 

そのまま落ちて おやすみ 

もう動かない抜け殻には 

君と夢見心地 蝉日記

蝉呀 就这样继续鸣叫吧

直到她停止哭泣

大家都充耳不闻

说那是无法传达到的而嘲笑

哭泣 哭泣 哭累了之后

就那样坠落吧 晚安

无法动弹的空壳里

是你与梦境 蝉日记


评论
热度 ( 15 )

© -疎介 | Powered by LOFTER