「神様はいつでも君の中で明日を許しているから 大丈夫さ」
微博@_愛別秋之

日译中委托详见wb置顶

【歌词翻译】ろくろ/DADARUMA


DADARUMA①

DADARUMA

*「MU」收录曲 / 投稿曲sm34745078


作詞·作曲·編曲:ろくろ

唄:flower

翻译:疎介  微博@-沖名疎介

*转载或使用请注明译者和出处且不得擅自修改。

 



死んでからが怖いと思うならもう生きていくしかないでしょうか

干からびたまま這っていようかな もうミミズみたいで笑えません

置いてかれそう 追い抜かれそう あなた以外は見てくれないからさ

この心の隅っこで目を塞いでしまった

害怕死后的话就只好活下去了吗

就这样干涸着爬行下去吗 已经如蚯蚓一般了真是笑不出来

要被丢下了 要被赶超了 除你之外是没有人会看着的啦

在这颗心的角落处捂住了眼睛


モノクロな大衆とあいらびゅーを歌ったあの子は

解体中のブランコに酔ってふわっと消えてしまった

この一瞬届くはずもないけどさ 望むだけじゃだらしがないや

黑白色的大众与曾歌唱着I love you的那孩子

沉醉于解体中的秋千而轻飘飘地消失了

虽无法触碰这一瞬间啦 但只是期盼的话也过于散漫了呀


そこで待っていてよ いつかのハロー 横着の感情だったらここいらで 

そのまま落っこちて 全部愛してたいやいや

そこで待ってたの 見てたよハロー 忖度を待ってんだって?

そりゃまた どんまい どんまい どんまい どんまい

みんな忘れて わっはっはっは

一の二の三と数えて 死んだ顔してまた明日

在那里等着哦 有朝一日的hello 厚颜无耻的感情就在此处

就那样掉落下 想要全部爱着呀呀呀

在那里等待了 都看到了哦hello 在等着揣度吗?

哎呀你就 别在意 别在意 别在意 别在意

大家都忘掉吧 哇哈哈哈

数着一二三 摆出死掉的脸明天再见


真っ当な皮を被っては 煩い人の芽を摘んで

雑踏の傘を開いては あらま皆々猿になった

阿呆と烏が鳴いたような そんな嫌な気がしたんで

葛藤の腹を開いては もう雑音のバルブを閉めてしまった

摆出正经的嘴脸 将厌恶之人扼杀于萌芽

撑开拥挤的伞具 哎呀大家都变成猴子啦

笨蛋叫喊鸟雀鸣叫 有了这样不好的感觉

剖开纠葛的腹腔 杂音的快门已经紧闭了


孤独のあいへいちゅーと仲良くなって

強張って縋って嫌に丸まって変わってしまった未来を見たんだ

好きにすりゃいいけどさ 面白くも悪くもないや

与孤独的I hate you友好相处

僵硬着依附着厌恶着蜷缩着 见到了已改变的未来

随你喜欢就好啦 虽不有趣却也不错呀


そこで待っていてよ 見上げたシャドウ ようやくスタートに立って気付いたの

こりゃまだひょとして 誰も手にしてないやいや

ここで待ってたの いつからだろう 選択を絶ってんだって?

そりゃまた どんまい どんまい どんまい どんまい

清く正しく わっはっはっは

一の二の三と数えて 皆愛してまた明日

在那里等着哦 抬头仰望的shadow 终于站在起跑线注意到了

哎呀该不会是 谁都还没得到手呀呀呀

在那里等待了 是从何时开始的呢 阻断了选择吗?

哎呀你就 别在意 别在意 别在意 别在意

纯净而又正确 哇哈哈哈

数着一二三 我爱着大家哦明天再见


命からがら泣いてる② アタシ湿気った花火みたいでしょ

目を閉じてから待ってるから こっそりと合図をしてください

きっとアタシが産まれる前から この結末が待っていたんだ

さあご覧 この不細工をさ

险些丧命放声哭泣 我就像是发潮的烟花一样吧

我会闭着眼睛等待的 请悄悄地打出信号吧

在出生之前 这个结局就一定在等着我了

请看啊 这粗笨丑陋的样子


待っていたよ いつかのハロー

頓痴気の反証だったらここいらで

もとから発破して もう無下にしてたいやいや

どこへ去ってくの いつかのハロー 頓着を待ってんだって?

んじゃまた どんまい どんまい どんまい どんまい

命からまし わっはっはっは

一の二の三と数えて 皆会してまたいつかここで

最終回を共にしようぜ

我等好久了哦 有朝一日的hello 傻瓜一样的反论就在此处

从底下爆破掉 想要置之不理呀呀呀

要到哪儿去啊 有朝一日的hello 在等着介怀吗?

哎呀你就 别在意 别在意 别在意 别在意

生命紧紧缠绕 哇哈哈哈

数着一二三 大家在此处改日再见吧

最终一场就一起享受呗


死んだ顔して「また明日!」

摆出死掉的脸“明天再见!”




①DARUMA:だるま,即达摩不倒翁,样式请见pv。未画眼的一般为还愿用达摩,先画上左眼,等愿望实现后画上右眼。

②命からがら泣いてる:「からがら」意为勉强地,「命からがら」为惯用语,意为险些丧命。译者认为此处可能是作者玩了一个文字游戏,以「からがら」修饰哭的样子,也表达“生命からがら地哭泣”。


评论
热度 ( 17 )

© -疎介 | Powered by LOFTER